首页 游戏资讯 正文

无主之地前传天邈汉化有更新吗?最新补丁下载与使用教程!

嗨,大家今天跟大家伙儿聊聊《无主之地前传》这游戏的事儿。你们也知道,这游戏老好玩儿了,那个卡通渲染的风格,加上满屏幕的数字爆炸,玩起来特别解压。可我之前玩的时候,总觉得有那么点不爽利的地方,不是游戏不是那汉化,怎么说,总觉得差口气儿。

本站为89游戏官网游戏攻略分站,89游戏每日更新热门游戏,下载请前往主站地址:www.gm89.icu

你有没有那种感觉?玩一个汉化游戏,有些地方,那翻译过来就跟谷歌机翻似的,或者干脆就驴唇不对马嘴。玩着玩着,遇到个任务说明,或者NPC说句话,你就得停下来琢磨半天,甚至还得自己脑补一下原话是啥意思,立马就出戏了。玩游戏就喜欢原汁原味,可英文又没那么溜,所以就一直寻思着,有没有更好的汉化。

我为啥会去折腾这个汉化补丁?就是因为之前好几次玩到关键剧情,看到那些对话,心里就直犯嘀咕。有时候一句话翻译得特别生硬,有时候干脆就是错的,搞得我一头雾水。比如明明是让你去A点,结果翻译出来让你去B点,这不坑人嘛再加上这游戏更新迭代,以前的汉化可能有些新加的内容就没覆盖到,导致一部分是中文,一部分又成了英文,看着也难受。

那天闲着没事儿,我就上网瞎逛,主要是去一些游戏论坛里溜达。你们也懂的,就那么翻着帖子,看着看着,突然就瞧见有人提起“天邈汉化”又更新了,说修复了不少之前的老问题,还增补了一些之前没翻的地方,把新的DLC内容也给搞定了。这下可把我激动坏了,心说这不就是我一直想要的吗?

赶紧就去搜,把“无主之地前传 天邈汉化 更新”这些词儿往搜索框里一顿敲。出来的东西有点杂,各种老版本的帖子、失效的链接一大堆,没找到直接的下载链接。我就又把范围缩小了点,专门找那些比较活跃的游戏社区和论坛。我知道这些地方大神多,资源也更新得快。翻了大概有半个多小时,终于,在一个老牌的游戏论坛里,找到了大家伙儿讨论这个新补丁的帖子,帖子里头还真就挂着一个下载地址。当时心里就想,这回肯定错不了了!

下载补丁,备份安心

点进那个帖子,看到有热心网友分享的下载链接,心里头踏实多了。下载下来的文件是个压缩包,大概也就几十兆,不大,网速快的话几分钟就搞定了。我这人做事儿比较谨慎,尤其是这种第三方补丁,生怕搞坏了游戏,那可就得不偿失了。所以第一件事儿,就是把游戏安装目录里的几个关键文件,包括游戏的执行文件,还有一些专门放文本的资源文件,统统复制了一份,打包好放在另一个盘里,以防万一。你们也知道,不怕一万,就怕万一嘛万一补丁出问题,我还能把老文件替换回去,不耽误玩。

上手安装,按部就班

备份完了,就该正式安装补丁了。解压那个下载下来的压缩包,里头就一个exe文件,这是安装程序,还有个ReadMe文本,就是说明书。我这人习惯安装啥东西都先看看说明书。果然,ReadMe里把安装步骤写得挺清楚的。它要求你先找到游戏安装目录,然后把这个exe补丁扔进去,注意是扔到游戏根目录,就是和游戏主程序在一个文件夹里。双击运行这个补丁程序就行。

我照着做了,把那个小exe文件拖到游戏目录里,然后双击它。屏幕上弹出来一个小窗口,上面都是繁体字,不过看个大概意思还是没问题的,就是让你确认安装路径啥的。它会自动识别你的游戏安装位置,不过我还是仔细核对了一下,确认是我的游戏目录没错,就点了“安装”或者“继续”之类的按钮。补丁跑得挺快,大概也就几秒钟,进度条嗖的一下就满了,然后就提示安装成功了。我心里头还是有点犯嘀咕,这玩意儿真就这么简单?会不会出啥幺蛾子?

进游戏看看效果

按捺住有点忐忑的心情,我直接就点了桌面快捷方式,启动了《无主之地前传》。游戏一进去,映入眼帘的就是启动界面的文字。果然,变成简体中文了!心里一块石头总算落了地。接着我点进游戏菜单,从设置到装备栏,再到技能树,每一个选项、每一个描述,都变成了清晰的汉字。字体看着也挺舒服的,没有那种锯齿感,也不是生硬的宋体。

最让我惊喜的是,随便选了个存档进去,那些任务文本、NPC对话,甚至是一些小细节的提示,比如你捡起一个道具的时候,屏幕上弹出来的那点说明文字,都翻译得特别到位,字里行间透着一股子“人味儿”,不像之前那种硬邦邦的机翻了。玩了一会儿,基本没遇到什么语病或者理解障碍。新增加的DLC内容也完全被汉化了,体验流畅得很。

这一下,整个游戏的体验立马就不一样了。玩起来更投入,剧情也更能理解透彻。以前玩的时候,有些角色因为翻译问题,性格都感觉有点跑偏。现在好了,完全可以沉浸在游戏的世界里,跟着小吵闹一起去拯救月球,感受那种又无厘头又热血的冒险。我今天就是想跟大家伙儿说一声,如果你也在玩《无主之地前传》,而且跟我一样,觉得之前的汉化不够给力,那这个天邈汉化的最新补丁,真挺值得折腾一下的。我自己亲手弄的,整个过程还算顺利,效果杠杠的。也算是给自己的游戏体验提升了一个档次。