我这人早年间,英语还行,但一碰到别的语言,那真是抓瞎。有次,我有个老朋友,突然给我发了个什么日文邮件,我一看,嗨,全是方块字,一个也看不懂。当时心里就想,这可咋整,总不能每次都麻烦别人给我翻译。
本站为89游戏官网游戏攻略分站,89游戏每日更新热门游戏,下载请前往主站地址:www.gm89.icu
第一次接触,就是瞎捣鼓
刚开始那会儿,我也不知道有啥好用的工具。就上网搜了一下,“翻译软件哪个好”、“怎么把日文翻成中文”之类的关键词。结果跳出来好多个,其中就有一个叫“Google翻译”的。我点进去一看,界面还挺干净。
我的第一步操作,笨得很。打开网页,看见俩框,我就把朋友发来的日文邮件内容,直接给复制粘贴到左边的框里了。然后,我看它左上角有个下拉菜单,显示着“检测语言”,我就没动。右边那个框,我选了“中文(简体)”。
你猜怎么着?右边框里唰地一下就出来中文了!虽然有些句子看着有点生硬,不太像人话,但大致意思我是明白了。这一下,我感觉自己像是打开了新世界的大门,心情是真不错。
慢慢摸索,功能还不少
后来我发现这东西可不光能翻译文字。有一次,我逛到一个外国网站,上面全是英文,我看着头大。我就想着,这Google翻译能不能直接翻网页?
琢磨了半天,我找到一个小技巧。
- 我把那个外国网站的网址给复制下来。
- 然后回到Google翻译的页面,把网址粘贴到左边的输入框里。
- 神奇的是,右边框里没出翻译,而是出现了一个蓝色的链接!我好奇地一点,整个网页就都变成中文的了。虽然有些图片里的文字没翻过来,但阅读起来那叫一个流畅。
这对我这种经常看国外技术文章的人来说,简直是神器。
再后来我出差去国外,碰到当地人,他们说话我听不懂,我说英文他们也听不太明白。我就想起了Google翻译的手机APP。我下载下来一试,好家伙,功能比网页版还多。
- 语音翻译:我对着手机说中文,它立马给我翻成英文,还大声念出来。对面的人对着手机说他们的语言,手机也立马给我翻成中文。这可比我俩比划半天强多了。
- 拍照翻译:有一次我在餐厅看菜单,全是当地文字,一个也认不出来。我就打开APP的拍照翻译功能,对准菜单一扫,屏幕上立马就能看到翻译好的中文。真是太方便了,点菜再也不用瞎蒙了。
- 手写翻译:有回我想查个生僻字,不知道怎么拼,我就用手在屏幕上写出来,它也能识别出来并给我翻译。
我的那些心得体会
用得多了,我也总结了一些小经验,都是我的实践记录:
- 语言选择:大部分时候,它“检测语言”功能挺好使的。但是有时候遇到些比较小众的语言,或者是一段话里混杂多种语言的,它可能会出错。这时候我就会手动去选一下源语言,翻译效果立马就好很多。
- 短句优先:我发现你输入太长一段话,有时候翻译出来会有点绕。我一般都喜欢把长的句子拆成短句,一句一句地翻,这样意思会更准确,也更好理解。
- 注意语境:毕竟是机器翻译,有时候一些俚语、俗语或者特别专业的词,它直译过来可能会有点怪。这时候我就会结合上下文猜一猜,或者换个表达方式再试一次。
- 保存常用短语:APP里有个“加星”收藏功能,我把一些旅行常用语,或者工作上经常会用到的特定词汇都给收藏起来了。下次要用的时候,直接点开就能看到,省去了重复输入的时间。
- 离线包也挺出国旅游的时候,网络信号不稳定是常事。我就提前下载好了几个常用语言的离线翻译包。这样哪怕没网,基本的翻译功能也能用,非常靠谱。
就这么一点点用下来,从一个啥也不懂的翻译小白,到现在基本上遇到啥语言障碍都能自己解决了。这Google翻译,真是个好东西,让我在交流和学习外语这条路上,少走了不少弯路。