要说这个“British”怎么读,我当年可是吃了不少苦头,哈哈。刚开始学英语那会儿,遇到这种词,听老师念一遍,自己跟着念两遍,觉得会了,结果转身就忘。过几天再看到,脑子里一片浆糊,又得重新查字典,真是搞得我头都大了。
本站为89游戏官网游戏攻略分站,89游戏每日更新热门游戏,下载请前往主站地址:www.gm89.icu
那时候我就是个死记硬背的学法。看到“British”,脑子里就硬邦邦地记住那几个字母,然后死记硬背它发音有点像“不瑞替许”的感觉。结果?每次一要用,嘴巴就跟打结一样,发音总是不对劲,要么就是念得奇奇怪怪,一点都不流畅。有时候自己念出来,都觉得别扭。
后来我就琢磨着,这不行,老这么死磕不是办法。我平时喜欢看一些老电影、纪录片啥的,里面经常能听到“British accent”、“British people”这些说法。我就想,能不能从这里面找找灵感?
第一招:拆开来,慢慢念
我当时就盯着这个词看,“B-R-I-T-I-S-H”。我先把它拆开了念。先把“Bri”念熟,就像“不瑞”,嘴巴要嘟起来一点,发音有点像“blue”里面的“bl”后面那个音。然后是“tish”,就像“替许”,舌尖轻触上颚。把这两部分分开来,一个一个字地念,念慢点,念清楚点。我发现这样一来,整个词就没那么陌生了,变成两个小音节,更容易抓住。
- 我嘴里不停地念着“不瑞……不瑞……”,感受嘴型的变化。
- 然后再念“替许……替许……”,注意舌头的位置。
- 再把它们俩合起来,“不瑞-替许”,一开始慢点,后来慢慢加快。
第二招:找个“替身”,想象着念
这招就有点意思了。我当时想,有没有什么中文发音很接近它,可以做个“替身”的?我试了好多,觉得“不瑞替许”这个音译挺好的。我不是说要真的用中文去代替,而是我在心里想着这个中文音,然后去模仿它的英文发音。比如我心里想着“不瑞”,嘴上就念出“Bri”的音,心里想着“替许”,嘴上就念出“tish”的音。感觉有点像玩游戏,用中文做个引子,去引导自己说出正确的英文发音。
- 我每次看到“British”,脑子里就先跳出“不瑞替许”这几个字。
- 然后我就对着镜子,看着自己的嘴巴,努力让它发出那个“不瑞替许”的英文版。
- 我还会想象自己是个英国人,带着点傲娇的感觉去念这个词,感觉还真不一样。
第三招:放到句子里,多说几遍
光念一个词容易忘。所以我就把“British”放到句子里去练习。我当时就找一些简单的句子,比如:
- “He is a British man.”
- “I like British tea.”
- “Do you know any British actors?”
我每天抽空就念上几句,念的时候不是为了完成任务,而是真的去体会那个发音,让它自然地从嘴里溜出来。我发现这样一来,我的舌头和嘴巴就慢慢习惯了这个音,不再那么生硬了。而且在句子里面,你更能感受到这个词的节奏和语调,而不是孤零零的一个发音。
第四招:录下来,自己听
这个方法特别好用!我当时就拿手机录音,把自己念“British”的音录下来。然后回放听,听听自己念得到底怎么样。一开始听的时候,真是有点不忍直视,哈哈,觉得自己念得稀奇古怪的。
- 我录完就跟电影里的原声对比着听,看看哪个地方不对劲。
- 是音调没对,还是某个音没发准?
- 找到问题了,我就再录,再听,反复修改,直到觉得自己念得挺像那么回事儿了。
别小看这一步,自己听自己说,感觉完全不一样。很多时候你以为自己说得不错,但一听录音,毛病全跑出来了。这个“旁观者清”的感觉,对纠正发音太有帮助了。
就是死磕,但不是死记
把这些小妙招都用上之后,我每天就雷打不动地去练习。早上起来念几遍,中午休息念几遍,晚上睡觉前再念几遍。不再是机械地念,而是带着心去感受这个词的发音。结果你别说,大概一个多星期下来,再看到“British”这个词,我的嘴巴都能很自然、很流畅地念出来了,而且发音也变得标准了很多。我当时真是开心地不得了,感觉找到了学习发音的“金钥匙”。
后来我学别的单词,比如“beautiful”、“comfortable”这些比较长的,或者发音有点特殊的词,我也都用上了这几招。先拆开来念,找找有没有什么谐音或者中文“替身”可以做个引导,然后放到句子里多说多练,再录音自己听。每次都挺管用,效果特别
我觉得学英语这事儿,有时候真不能光靠死记硬背,得找点巧劲儿。这些小方法,都是我这么多年摸索出来的,分享给你们,希望也能帮到大家。