要说最近,我算是被家里的小表弟给“考”了一回。这小子,刚开始接触PC游戏,玩来玩去就迷上了咱们小时候都爱玩的《跑跑卡丁车》。有一天,他突然跑来问我:“哥,这游戏有没有英文名字?我同学是外国人,我想跟他们聊聊这个游戏。”
本站为89游戏官网游戏攻略分站,89游戏每日更新热门游戏,下载请前往主站地址:www.gm89.icu
我一听,这问题问到点子上了!虽然我以前也玩过不少年头,但真要我一下子说出个官方的英文名,我心里还真有点犯嘀咕。平时大家不都直接喊“跑跑”或者“卡丁车”嘛要不就直接说“PopKart”,但“PopKart”那也不是官方的说法。
我的瞎琢磨和一番折腾
当时我就想着,这总不能是直接拼音“Paopao Kadingche”?那也太接地气了,老外肯定一脸懵。那是不是字面意思翻译过来,“Run Run Kart Car”?听着就感觉跟小孩玩泥巴一样,肯定不对劲。我就感觉这事儿不简单,得好好琢磨琢磨。
我的第一反应是去游戏里面找。但是很遗憾,咱们玩的国服版本,除了少数英文单词,基本都是中文界面,压根没找到一个官方的英文标题。这条路算是堵死了。
我就开始上网搜。你猜我搜了什么?
- 我先是直接搜了“跑跑卡丁车英文名”,出来的结果五花八门,有说“PopKart”的,有说“Crazyracing KartRider”的,还有直接给出“KartRider Rush+”这种手游名字的,把我给看迷糊了。
- 然后我又试着搜“KartRider official English name”,想看看有没有官方的说法。这时候,我开始看到一些国外游戏新闻和Nexon(游戏开发公司)的官方发布,逐渐有些眉目了。
- 我甚至还跑到YouTube上,专门去看那些老外玩《跑跑卡丁车》的视频,看他们标题怎么写,视频里怎么称呼这款游戏。这也是个笨办法,但很多时候民间叫法也能反映官方的思路。
你别说,这一通折腾下来,我还真给摸索明白了!
哈!原来是这么回事儿!
我发现,之所以之前大家觉得名字很多,是因为这个游戏发展了很多年,出了好几个版本,而且在不同地区,官方的宣传重点也不太一样。
它最核心、最原始的英文名字,包括PC端最经典的版本,官方普遍采用的都是“KartRider”。对,就这么简单,没有“跑跑”两字儿的翻译。感觉“跑跑”可能更像是咱们中文语境下为了好听、好记,加的一个很有活力的前缀。
但是,随着时代发展,这游戏也出了手游,也就是大家后来常玩的那个版本。那个手游版本,官方给的名字就是“KartRider Rush+”。这个“Rush+”就成了它的一个鲜明标志,和老PC版做了区分。
再后来Nexon又推出了一个全新的、PC端和主机端都能玩的新作,这玩意儿就是现在大家经常能听到的“KartRider: Drift”。这个“Drift”,顾名思义,就是指游戏里漂移的玩法,强调了游戏的特色。
总结起来就是:
- 要是你说的就是那个经典老PC版的《跑跑卡丁车》,那它的英文名就是KartRider。
- 要是你指的是手机上玩的手游版《跑跑卡丁车》,那它的英文名就是KartRider Rush+。
- 要是你指的是最新那个画面更好、漂移体验更棒的PC或主机版,那它的英文名就是KartRider: Drift。
你看,核心都是“KartRider”对不对?后面加不同的后缀,就是为了区分不同的游戏版本。我当时搞明白这个逻辑的时候,心里还挺舒坦的,感觉自己像个侦探破案了一样。
给新手朋友的建议
我跟小表弟说了之后,他也是恍然大悟。我寻思着,肯定还有不少像我们一样,以前没太注意这些细节的朋友们。
下次要是再有朋友问你《跑跑卡丁车》的英文名字怎么写,你就能直接告诉他:最基础最核心的,就是KartRider。如果想说清楚是哪个版本,就加上后面的Rush+或者Drift。这样一说,保证清晰明了,咱们新手玩家也能一下子就懂,再也不会像我当初一样瞎琢磨了!这下,跟外国朋友交流游戏,可就没障碍了,是不是很棒?